Rev. | Tiempo | Autor |
---|---|---|
0715c54 | 2021-02-05 00:32:56 | deskull |
[Fix] #41356 地上でチャージマンがレベル1以上のモンスターに対してジュラル星人への誤認を行わない不具合を直す。 / Fixed a bug that Chargeman would not misidentify a level 1 or higher monster as an Alien Jural on the ground. |
||
996ea00 | 2021-02-05 00:04:58 | dis- |
[Implement] 一週間以上前のデバッグログの自動削除 |
||
7f3c069 | 2021-02-04 23:07:39 | deskull |
Merge remote-tracking branch 'remotes/hengbandosx/english-mind-edits' into feature/english-correction |
||
ca29fa7 | 2021-02-04 23:00:49 | deskull |
Merge remote-tracking branch 'remotes/hengbandosx/english-market-edits' into feature/english-correction |
||
49cf1c0 | 2021-02-04 22:58:16 | deskull |
Merge remote-tracking branch 'remotes/hengbandosx/english-lore-edits' into feature/english-correction |
||
dc26d54 | 2021-02-04 22:55:23 | deskull |
Merge remote-tracking branch 'remotes/hengbandosx/english-knowledge-edits' into feature/english-correction |
||
f22c901 | 2021-02-04 22:50:28 | deskull |
Merge remote-tracking branch 'remotes/hengbandosx/english-monster-floor-edits' into feature/english-correction |
||
67a0d27 | 2021-02-04 22:46:57 | deskull |
Merge branch 'feature/english-correction' into develop |
||
7786d0f | 2021-02-04 22:33:06 | deskull |
Merge remote-tracking branch 'remotes/hengbandosx/english-io-edits' into feature/english-correction |
||
5edecda | 2021-02-04 21:32:31 | deskull |
Merge branch 'feature/maze-secret-door-in-wall' into develop |
||
d3031c2 | 2021-02-04 21:29:39 | deskull |
[Fix] #41396 迷宮の隠しドア生成率を0%にする。 / Labyrinth hidden door generation rate to 0% |
||
38f0934 | 2021-02-04 18:12:44 | dis- |
[Fix] #41362 ファイル→開くの挙動が以前と異なる |
||
6cac2c2 | 2021-02-04 07:02:50 | Eric Branlund |
To be more idiomatic, drop "was" from English message for death of dragon centipedes. |
||
dc777dc | 2021-02-04 06:59:17 | Eric Branlund |
To be more idiomatic, reworded the English message for Rolento's death. |
||
fed67f4 | 2021-02-04 06:35:14 | Eric Branlund |
Since it will always precede an adjective that starts with a consonant, use "a" rather than "an" in an English message. |
||
21c4527 | 2021-02-04 05:14:58 | Eric Branlund |
For clarity, reworded English description of the ninjas' NYUSIN ability. |
||
865a2f6 | 2021-02-04 05:08:29 | Eric Branlund |
Reworded English message for no items available to tap for a magic eater. |
||
1df05fb | 2021-02-04 05:02:54 | Eric Branlund |
Reworded the English message for failure of the mirror tunnel ability. |
||
f6360c8 | 2021-02-04 04:58:43 | Eric Branlund |
To be more idiomatic, add "at" after "glare" in an English message. |
||
f416713 | 2021-02-04 04:56:36 | Eric Branlund |
For clarity, change tense from past perfect to present perfect for English message about the onset of the mirror shards ability. |
||
dbbfa8d | 2021-02-04 04:52:00 | Eric Branlund |
Reworded English message for a monk's successful MA_SLOW attack. |
||
3e4b6f1 | 2021-02-04 04:44:28 | Eric Branlund |
To be more idiomatic, add hyphen in English message. |
||
825eae0 | 2021-02-04 04:39:16 | Eric Branlund |
Reworded English description for the sniper's SP_DOUBLE ability. |
||
530dc74 | 2021-02-04 04:37:43 | Eric Branlund |
Reworded English description of the sniper's SP_PIERCE ability. |
||
fe58d3a | 2021-02-04 04:28:03 | Eric Branlund |
For clarity, reword English description of the SP_RUSH sniper ability. |
||
04eddde | 2021-02-04 04:14:05 | Eric Branlund |
Reworded English description for sniper's exploding arrow ability. |
||
7ffdcbb | 2021-02-04 04:12:39 | Eric Branlund |
Correct English typo ("damege" -> "damage"). |
||
74de437 | 2021-02-04 04:10:37 | Eric Branlund |
For clarity, changed English label for sniper's glowing arrow ability to "Flash Arrow". Reworded the description as well. |
||
97f4bac | 2021-02-04 04:05:59 | Eric Branlund |
Correct English: "shot an allow able" -> "shoot an arrow able". |
||
99ee232 | 2021-02-04 04:02:49 | Eric Branlund |
Correct English typo. |