TOKUNAGA Hiroyuki
tkng****@xem*****
2004年 2月 18日 (水) 00:35:14 JST
On Thu, 12 Feb 2004 09:48:54 +0900 (JST) UTUMI Hirosi <utuhi****@yahoo*****> wrote: > いろいろ考えたのですが、あのページでは"uimとはなんぞや"を語るのではな > く、単に日本語の打ちかたを伝えたいだけなのです。 > > かなり迷ったのですが、いまのところはこのようにします: > Uim is a new XIM and it supports gtk.immodules. > You can type various languages with Uim. くどいようですが、uim != XIM です。Uim is a new XIM and it supports gtk.immodulesという文章では、学習者が誤解してしまうポイントがいくつかあ ります。(それらについては後で解説します。) 日本語の打ち方を伝えたいだけなら、誤解を与えるUim is 云々という文章は いっそ省いてしまった方が良いと思います。 Uim is a new XIM and it supports gtk.immodulesという文章で学習者の混乱 を招きそうなところですが、 1. XIMはプロトコルです(と言ってしまっても良いと思います)。ですから、is a new XIMという表現はおかしいです。この点を修正すると、Uim is a new XIM serverとなります。 2. uimはXIMサーバではありません。uim-ximというXIMサーバはuimの一部とし て配布されていますが、libuimはuim-ximというブリッジを用いてXIMサーバとし ても使えるというだけの話です。 なぜ口をすっぱくしてXIMサーバではないと書くのかというと、そもそもXIMに は早く成仏していただきたいと考えているからです。(なぜ早く成仏していただ きたいかについては、長くなりそうので省きます。) 3. Gtk+のimmoduleを表すのにgtk.immodulesという表現は見たことがありませ ん。(gtk.immodulesは設定ファイルの名前です。)Gtk+'s immodule ぐらいが 妥当なところでしょうか。 長々と書きましたが、結局、私が書くなら以下のような感じになると思います。 Uim is a multilingual input method library and you can use it as XIM server or gtk+'s immodule. -- 徳永拓之 http://kodou.net/