Gnome Subtitles is a subtitle editor for the GNOME desktop. It supports the most common text-based subtitle formats, video previewing, timings synchronization and subtitle translation.
Information regarding Project Releases and Project Resources. Note that the information here is a quote from Freecode.com page, and the downloads themselves may not be hosted on OSDN.
Esta versión incluye importantes mejoras: unir y dividir las líneas de subtítulos, ver un recuento de caracteres, aplicar un retardo de reacción, reproducir el video en cámara lenta / rápida de movimiento, y rápidamente ajustar los tiempos, con nuevos accesos directos. El formato de subtítulos FAB ahora es compatible, y el vídeo de forma automática trata de cambiar horarios. Corrección de errores y otras características se incluyen también.
Tags:
Major feature enhancements, Stable
This release features major enhancements: merge and split subtitle lines, view character counts, apply a reaction delay, play the video in slow/fast motion, and quickly adjust timings with new shortcuts. The FAB subtitle format is now supported, and the video automatically seeks on timings change. Bugfixes and other features are also included.
Hay una nueva característica para la rápida creación veces con un solo botón. Ahora es posible para los archivos de subtítulos de copia de seguridad periódicamente. Las nuevas características de búsqueda de vídeo y la selección de subtítulos también se incluyen: el bucle de reproducción de vídeo a la película seleccionada, busque el video con el subtítulo seleccionado, seleccione el subtítulo para el puesto de vídeo, subtítulos y selección automática como la reproducción de vídeo es. Un error al utilizar la opción Sincronizar todos los subtítulos se ha solucionado, y la activación de un punto de sincronización ahora busca a su nuevo tiempo en lugar de la antigua. Un error de arrastrar y soltar archivos con espacios en su camino se ha solucionado.
Tags:
Stable
There is a new feature for quickly setting times with a single button. It's now possible to periodically backup subtitle files. New features for video seeking and subtitle selection are also included: loop the video playback to the selected subtitles, seek the video to the selected subtitle, select the subtitle for the video position, and auto select subtitles as the video is playing. A bug when using the Synchronize All Subtitles option has been fixed, and activating a sync point now seeks to its new time instead of the old one. A bug drag-and-dropping files with spaces in their path has been fixed.
Esta versión se caracteriza por la adición de arrastrar y soltar, la capacidad de configurar las opciones por defecto para abrir y guardar archivos, y una opción para guardar la traducción al guardar los subtítulos. Un problema al usar "Sincronizar todos los subtítulos" se ha fijado, y haga doble clic en un punto de sincronización en el diálogo de sincronización ahora selecciona el subtítulo correspondiente. Ahora es posible editar el tiempo SpinButton de texto hasta una precisión de milisegundos. El texto del subtítulo se ajusta para adaptarse al área de vídeo. El tipo de salto de línea por defecto se ha cambiado a Windows para mejorar la compatibilidad con otras plataformas. Múltiples errores fueron corregidos.
Tags:
Stable
This release features the addition of drag-and-drop support, the ability to set default options for opening and saving files, and an option to save the translation when saving subtitles. An issue when using "Sync All Subtitles" was fixed, and double-clicking a sync point in the synchronization dialog now selects the corresponding subtitle. It's now possible to edit spinbutton's time text up to millisecond precision. The subtitle text is wrapped to fit the video area. The default newline type was changed to Windows to improve compatibility with other platforms. Multiple bugs were fixed.
Esta versión trae la posibilidad de abrir archivos de audio para el subtitulado. El tipo de selección por defecto en las sincronizaciones y cuadros de diálogo Ajuste cambio fue cambiado. Dos accidentes se fija: la apertura de un vídeo con el modo de fotogramas seleccionados y la apertura del diálogo de preferencias.
This release brings the possibility to open audio files for subtitling. The default selection type in the Timings Adjust and Shift dialogs was changed. Two crashes were fixed: opening a video with Frames mode selected and opening the Preferences dialog.
Este comunicado de traer la tan esperada función para sincronizar fácilmente veces sobre la base de los puntos de sincronización. La interfaz de usuario es ahora más pulido. La aplicación ahora se asocia con los archivos de subtítulos común para la apertura. Un cuadro de diálogo se ha añadido a buscar el vídeo a una posición determinada. Reemplazar todo ahora reemplaza traducciones también, y archivos de vídeo Matroska aparecen ahora. El motor de la reproducción ha sido rediseñado para el rendimiento. Múltiples errores fueron fijados y traducciones añadido y actualizado. SubLib se ha fusionado en el proyecto de modo que ya no es una dependencia, y tampoco es gnome-sharp.
This release bring the long-awaited feature for easily synchronizing times based on sync points. The user interface is now more polished. The application now associates with common subtitling files for opening. A dialog has been added to seek the video to a specified position. Replace All now replaces translations too, and Matroska Video files are now listed. The playback engine has been refactored for performance. Multiple bugs were fixed and translations added/updated. SubLib has been merged into the project so that it's no longer a dependency, and neither is gnome-sharp.