[jbug-trans 102] Re: EJB3.0TrailBlazer 用語合わせ

Back to archive index

Takayoshi Osawa t****@osawa*****
2006年 3月 28日 (火) 19:25:32 JST


翻訳担当各位

大沢です。
便乗での質問です。

既に議論済みであれば、ごめんなさいですが、
EJB関連のTechinical Termについての翻訳規則を教えてください。

個人的な嗜好では原文でWord間にスペースがあれば訳文としても
スペースもしくは中黒(・)があったほうが読みやすいと考えています。

Stateless Session Bean:
1)ステートレス・セッション・ビーン
2)ステートレスセッション・ビーン
3)ステートレスセッション ビーン
4)ステートレス セッション ビーン
3)ステートレスセッション Bean
4)ステートレス セッション Bean
・・・・

ご参考
EJBコンソーシアムでの用語規約
http://www.ejbcons.gr.jp/rules/JW-02-01-PR.pdf


Stateless Session Bean:
1)ステートレス・セッション・ビーン
2)ステートレスセッション・ビーン
3)ステートレスセッション ビーン
4)ステートレス セッション ビーン
3)ステートレスセッション Bean
4)ステートレス セッション Bean
・・・・

3)ステートレスセッション ビーン
4)ステートレス セッション ビーン



Stateless Session Bean:
1)ステートレス・セッション・ビーン
2)ステートレスセッション・ビーン
3)ステートレスセッション ビーン
4)ステートレス セッション ビーン
3)ステートレスセッション Bean
4)ステートレス セッション Bean
・・・・

3)ステートレスセッション ビーン
4)ステートレス セッション ビーン




Toshiya_Kobay****@sunmo***** wrote:
>> とりあえず今までのところを用語集に反映しておきました。
> 
> ありがとうございます。
> 
> ではこれで修正作業に入れますね。
> HTMLを書き換えて・・・文書管理ではなくソースコード管理(=CVS)
> ということですよね
> _______________________________________________
> Japan-jbug-translators mailing list
> Japan****@lists*****
> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> 
> 




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index