[jbug-trans 750] Re: リポジトリの場所は JBoss.org or JJBug ?

Back to archive index

丸山 毅 t_a_c_19****@yahoo*****
2008年 11月 2日 (日) 09:41:36 JST


みなもとさん

下記、了解しました。
ありがとうございます。
暇を見計らって、作業申請いたします。

丸山

--- Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****> wrote:

> 丸山さん
> 
> >先日、翻訳プロジェクトに参加させてもらったのですが、
実を
> >いうと翻訳というのは、まったく初めて行うので分からな
いこ
> >とだらけなのですが、
> 
> 初参加の方にとっては、そうだと思います。
> ドキュメントが整備されておらず、すみません。
> 
> >このPOファイルが最終的にどうHTMLやPDF
> >などの我々がよく見るドキュメントの形式になるのかよく
わか
> >ってません。
> 
> ビルドを行うツールがありますが、どのような環境でも実行
できる
> ものではないので、担当者(多分、私)が定期的にビルドを
して、
> SVN(Subversion)上のリポジトリに戻すことを考えていま
す。
> 
> 翻訳をする方は、基本的にPOファイルを編集して、それをSVN
の
> 方にコミットしていただくだけになります。全体のHTMLを確
認
> したい場合は、ビルド結果をSVNから取り出してみることに
なります。
> 
> このあたりの作業手順は別途スレッドを立てて説明します。
> Wikiにも整理しますので、いましばらくお待ちを。
> 
> >とりあえずは、POファイルの編集をするとして割り振りみ
たい
> >なものはどうやって決めているのでしょうか?
> 
> MLですでに案内している通り、JJBug
> Wikiの「Seam2.1翻訳者募集案内」
> のページで作業を希望する章を募っています。
> 
> >それとも、こうしたオープンソースのドキュメントの翻訳
は、
> >自ら「あるこの部分を翻訳します」とか宣言して作業を進
めて
> >いくべきものなのでしょうか?
> 
> オープンソースだからということではなく、ここJJBugでは
、
> 基本的に「本人の意思」で「章単位」で選んでいただいてい
ます。
> 小単位にしている理由はそれがファイルの最小単位だからで
す。
> 
> 他の人と希望する章が衝突しない場合は、そのまま作業して
いただきます。
> 新規に参加される方には、比較的作業が簡単な2.0/2.1で新
規に増えた章を
> お願いしています。
> 
> もともと、翻訳技術を磨く、英語の技術を向上させる、とい
うより
> JBossやSeam自身に興味をもって参加されている方が多いと
思いますので、
> 他人にアサインされるより、技術者として興味のある章を選
択した方
> がよい結果を得られると思います。
> 
> JJBugは、JBossの普及とユーザ間の交流を目的としています
。
> 
> この翻訳MLでも、作業としての翻訳をするできることだけが
目的ではありません。
> 翻訳を通じて、JBossの技術についての技術の習得や、メン
バー間で技術的な
> 議論が行われることも願っています。
> 
> 以上、よろしくお願いします。
> 
> Miki
> 
> ----- Original Message -----
> >Date: Sat, 1 Nov 2008 19:51:48 +0900 (JST)
> >From: 丸山 毅 <t_a_c_19****@yahoo*****>
> >To: japan****@lists*****
> >Subject: [jbug-trans 743] Re:
> > リポジトリの場所は JBoss.org or JJBug ?
> >
> >
> >はじめまして、丸山と申します。
> >
> >先日、翻訳プロジェクトに参加させてもらったのですが、
実を
> >いうと翻訳というのは、まったく初めて行うので分からな
いこ
> >とだらけなのですが、
> >
> >1.POファイルとは、翻訳に使われる、テキスト形式の、
編集
> >できるファイル
> >2.poeditは、そのPOファイルを編集するツール
> >
> >と理解しました。それでこのPOファイルが最終的にどうHTML
やPDF
> >などの我々がよく見るドキュメントの形式になるのかよく
わか
> >ってません。
> >
> >とりあえずは、POファイルの編集をするとして割り振りみ
たい
> >なものはどうやって決めているのでしょうか?
> >それとも、こうしたオープンソースのドキュメントの翻訳
は、
> >自ら「あるこの部分を翻訳します」とか宣言して作業を進
めて
> >いくべきものなのでしょうか?
> >
> >お手数をかけますが、ご享受願います。
> >
> >丸山 毅
> >
> >
> >--- Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****>
> wrote:
> >
> >> 皆本です。
> >> 自己レスです。
> >> 
> >>
> >>あるいは、Fedoraの環境があればビルドツールをインスト
> >ールしてビルドを行う
> >>
> >>ことができるので、水本に限らず環境のある方ならどなた
> >でもビルドが可能です。
> >> >
> >> >そのビルドツールの名前を教えてください。
> >> >私のFedoraにインストールしてみます。
> >> 
> >> 失礼しました。ツールの名称はPublicanですね。
> >> 以下のメールで既出でした。
> >> 
> >> [jbug-trans 685] Re: JBoss Seam 2.0.2
> 以降のdocument
> >> formats
> >> [jbug-trans 687] Re: JBoss Seam 2.0.2
> 以降のdocument
> >> formats
> >>
>
>http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/japan-jbug-translators/2008-Apri
> l
> >> /000684.html
> >> 
> >>
> このようなツールや環境の情報は今後Wikiに整理していきた
> >いと思います。
> >>
> 来週、インストールするつもりなので、使い方等はまた報告
> >します。
> >> 
> >> Miki
> >> ----- Original Message -----
> >> >Date: Fri, 31 Oct 2008 12:39:28 +0900 (JST)
> >> >From: Fusayuki Minamoto <miki.****@nifty*****>
> >> >To: japan****@lists*****
> >> >Subject: [jbug-trans 739] Re:
> >> >	リポジトリの場所は JBoss.org or JJBug ?
> >> >
> >> >
> >> >Norikoさん
> >> >
> >>
> >>この場合、翻訳者全員がJJBugのSVNで作業をすることにな
> >るため、最終的な完了
> >>
> >>ファイル一式のコピーを再び以下のレポに戻して頂けると
> >助かります。
> >> >>
> >>
>
>>>http://anonsvn.jboss.org/repos/seam/tags/JBoss_Seam_2_1_0_GA/doc/Seam_Refer
> e
> >> n
> >> >ce_Guide/
> >> >
> >> >了解しました。
> >> >JJBugの翻訳結果はそこに戻します。
> >> >
> >>
> >2.0/2.1の新規の章については、これでローカル環境での作
> >業を開始できそうですね。
> >> >
> >>
> >>1.2.1GAをお借りしたエンタープライズ版とのマージを行
> >うことになると思います。
> >>  
> >> >>こちらも Pete Muirに依頼中です。
> >> >
> >> >これは確度はどれくらいですか?
> >>
> >2.1翻訳の開始を止めて、待っていてもよいものですか。
> >> >
> >>
> >>あるいは、Fedoraの環境があればビルドツールをインスト
> >ールしてビルドを行う
> >>
> >>ことができるので、水本に限らず環境のある方ならどなた
> >でもビルドが可能です。
> >> >
> >> >そのビルドツールの名前を教えてください。
> >> >私のFedoraにインストールしてみます。
> >> >
> >> >Miki
> >> >----- Original Message -----
> >> >>Date: Fri, 31 Oct 2008 10:21:58 +1000
> >> >>From: Noriko Mizumoto <norik****@redha*****>
> >> >>To: japan****@lists*****
> >> >>Subject: [jbug-trans 738] Re:
> >> >> リポジトリの場所は JBoss.org or JJBug ?
> >> >>
> >> >>
> >> >>Fusayuki Minamoto さんは書きました:
> >> >>> Norikoさん
> >> >>> 
> >> >>>
> >>
> 十分理解できていないかもしれないので、ちょっと確認させ
> >てください。
> >> >>
> >> >>遠慮無しでがんがん確認してください。
> >> >>
> >> >>> 
> >> >>>>> A案は、ある種、理想的ではありますが、
> >> >>>>>  ・JBoss.org側でSeam
> 
=== 以下のメッセージは省略されました ===


--------------------------------------
Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index