Noriko Mizumoto
norik****@redha*****
2009年 3月 6日 (金) 13:42:26 JST
小林さん 査読ありがとうございました。 行番号 597 から 663 を反映しました。数点、確認をお願いできますでしょうか。 これ以外、すべて反映完了しています。 648:JBoss Embedded なしの Java SE で Seam を設定する -> JBoss Embedded と Java SE で Seam を設定する * コメントで修正されている文に 'without' の訳出が見当たらないのですが、 よいのでしょうか? [English]Configuring Seam in Java SE, without JBoss Embedded 649:これには限られませんが、 -> ※この訳は分かりにくいと思ったのですが、 適切な訳が思いつきませんでした。この「but not only」は省いて、「特にテス トに便利です」だけがいいのでは。 [English] JBoss Embedded lets you run EJB3 components outside the context of the Java EE 5 application server. This is especially, but not only, useful for testing. * テストだけではなく別の目的でも使用できますよ、と伝えたいのだろうと判断 したのですが、となると省略してもいいものかどうか心配です。 653:jBPM設定を用意しなければなりません、 -> jBPM設定を用意しなければなり ません。(※句点) *全体を少し変更しました。 [元訳]プロセス定義を 利用する場合、jBPM設定を用意しなければなりません、 あわせて、jBPMで利用する Hibernate設定も用意する必要があります。 [修正訳]ビジネスプロセス定義を利用する場合、 jBPM 設定および jBPM 用の Hibernate 設定も用意する必要があります。 657:JBoss Application Servre -> JBoss アプリケーションサーバ * 固有名詞として英語のままの扱いだと思っていたのですが、確認おねがいします。 水本