Fusayuki Minamoto
fusay****@gmail*****
2010年 4月 10日 (土) 11:44:03 JST
田邉さん 査読結果のエクセルシートははSVNに入れてください。 https://svn.sourceforge.jp/svnroot/japan-jbug/trans/seam-doc/trunk/proof_read/ よろしくお願いします。 皆本 2010年4月7日0:38 Fusayuki Minamoto <fusay****@gmail*****>: > > > いつもありがとうございます。 > Wikiの「Seam2.2翻訳ステータス」のページに査読方法を書きました。 > 査読結果はWikiページに添付したcsvファイルに記入してください。 > > Seam2.2翻訳ステータス > http://www.jbug.jp/cgi-bin/fswiki/wiki.cgi?page=Seam2%2E2%CB%DD%CC%F5%A5%B9%A5%C6%A1%BC%A5%BF%A5%B9 > > ■査読方法 > po2csv.tarの該当する章のcsvファイルに査読結果を記入してください。 > 査読コメントはcsvの右端に"review"というカラムを追加して記入してください。 > saveするときはExcel形式で結構です。 > > よろしくお願いします。 > > 2010年4月6日1:38 Vineyard Works 田邉 純一 <tanab****@vyw*****>: >> 田邉です。 >> >>> ダラダラやっても時間がかかるだけなので、 >>> 2週間後の4/19(月)を目標に査読を実施したいと思います。 >> >> 御意です。 >> とりあえず1章査読を予約致します。 >> >> 宜しくお願い致します。 >> >> >> 以上 >> >> (2010/04/05 23:56), Fusayuki Minamoto wrote: >>> 皆本です。 >>> >>> ダラダラやっても時間がかかるだけなので、 >>> 2週間後の4/19(月)を目標に査読を実施したいと思います。 >>> >>> 査読対象は、 >>> ・「修正」の章は修正したパラグラフのみ >>> ・「新規」の章は全文 >>> とします。 >>> >>> 修正したパラグラフの特定は、面倒ではありますが、 >>> Seam 2.2の翻訳開始時のリビジョンをチェックアウトすればわかります。 >>> (fuzzyのマークがついているか、翻訳が空のパラグラフがそれです) >>> >>> 前回同様、全体を通した用語のチェックは私がやります。 >>> >>> お手伝いしてもいいよという方、 >>> 希望の章のご連絡をお願いします。 >> >> >> -- >> Vineyard Works株式会社(ヴィンヤードワークス) >> 田邉 純一 >> MAIL: tanab****@vyw***** >> URL : http://vyw.jp >> TEL : 03-4520-9894 >> FAX : 03-4520-9895 >> >> _______________________________________________ >> Japan-jbug-translators mailing list >> Japan****@lists***** >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >> > > > > -- > 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****> > -- 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>