長南洋一
cyoic****@maple*****
2011年 9月 21日 (水) 20:38:55 JST
長南です。 立花さんのメールより [JM:00421] > > メールを読み返してみると、operating characteristics はこれで2件、ご指摘を > 受けていたので調べ直してみると、「動作特性」が成句というか訳語としてある > ようですね。 > 前文の「パラメータを操作する。」からのつながりとしては「操作可能な特性」でも > いいかなと思いましたが、成句があるのならそれを使った方がいいかと思い > 直しました。 「キャラクター・スペシャルファイルの持つ動作上の特性」ということですね。 すっきりして、よいと思います。 -- 長南洋一