[JM:02859] Re: [POST:DP] GNU gettext xgettext.1

Back to archive index
Akihiro Motoki amoto****@gmail*****
2021年 8月 17日 (火) 22:18:20 JST


On Wed, Jul 28, 2021 at 12:37 PM matsuand <michio_matsu****@yahoo*****> wrote:
>
> <STATUS>
> stat: DP
> ppkg: GNU gettext 0.21
> page: xgettext.1
> date: 2020/07/26
> mail: michio_matsu****@yahoo*****
> name: Michio MATSUYAMA
> </STATUS>
>
> (翻訳予約: 2021/07/28 [JM:02713])
>
> .\"O .TH XGETTEXT "1" "July 2020" "GNU gettext-tools 20200704" "User Commands"
> .TH XGETTEXT 1 2020年7月 "GNU gettext\-tools 20200704" ユーザーコマンド
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SH NAME
> .\"O xgettext \- extract gettext strings from source
> .SH 名前
> xgettext \- ソースからの gettext 文字列の抽出
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SH SYNOPSIS
> .\"O .B xgettext
> .\"O [\fI\,OPTION\/\fR] [\fI\,INPUTFILE\/\fR]...
> .SH 書式
> \fBxgettext\fP [\fI\,OPTION\/\fP] [\fI\,INPUTFILE\/\fP]...
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SH DESCRIPTION
> .SH 説明
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .PP
> .\"O Extract translatable strings from given input files.
> .PP
> 指定された入力ファイルから、翻訳可能な文字列を抽出します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .PP
> .\"O Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
> .\"O Similarly for optional arguments.
> .PP
> ロングオプションにおいて必須の引数になっているものは、 ショートオプションにおいても必須です。任意指定のオプションについても同様です。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SS "Input file location:"
> .SS 入力ファイルの場所:
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O INPUTFILE ...
> .\"O input files
> .TP
> INPUTFILE ...
> 入力ファイル。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-f\fR, \fB\-\-files\-from\fR=\fI\,FILE\/\fR
> .\"O get list of input files from FILE
> .TP
> \fB\-f\fP, \fB\-\-files\-from\fP=\fI\,FILE\/\fP
> 入力ファイル一覧を FILE から取得します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-D\fR, \fB\-\-directory\fR=\fI\,DIRECTORY\/\fR
> .\"O add DIRECTORY to list for input files search
> .TP
> \fB\-D\fP, \fB\-\-directory\fP=\fI\,DIRECTORY\/\fP
> 入力ファイルを検索する一覧に DIRECTORY を追加します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .PP
> .\"O If input file is \-, standard input is read.
> .PP
> 入力ファイルが \- であった場合は、標準入力から読み込まれます。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SS "Output file location:"
> .SS 出力ファイルの場所:
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-d\fR, \fB\-\-default\-domain\fR=\fI\,NAME\/\fR
> .\"O use NAME.po for output (instead of messages.po)
> .TP
> \fB\-d\fP, \fB\-\-default\-domain\fP=\fI\,NAME\/\fP
> 出力ファイルとして (messages.po ではなく) NAME.po を用います。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-o\fR, \fB\-\-output\fR=\fI\,FILE\/\fR
> .\"O write output to specified file
> .TP
> \fB\-o\fP, \fB\-\-output\fP=\fI\,FILE\/\fP
> 指定されたファイルに出力内容を書き出します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-p\fR, \fB\-\-output\-dir\fR=\fI\,DIR\/\fR
> .\"O output files will be placed in directory DIR
> .TP
> \fB\-p\fP, \fB\-\-output\-dir\fP=\fI\,DIR\/\fP
> 出力ファイルをディレクトリ DIR に置きます。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .PP
> .\"O If output file is \-, output is written to standard output.
> .PP
> 出力ファイルが \- と指定されている場合、出力結果は標準出力に書き出されます。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SS "Choice of input file language:"
> .SS 入力ファイルの言語を選びます。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-L\fR, \fB\-\-language\fR=\fI\,NAME\/\fR
> .\"O recognise the specified language
> .\"O (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
> .\"O EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
> .\"O JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
> .\"O Ruby, GCC\-source, NXStringTable, RST, RSJ,
> .\"O Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
> .TP
> \fB\-L\fP, \fB\-\-language\fP=\fI\,NAME\/\fP
> 指定された言語を認識します。(C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp,
> librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl,
> PHP, Ruby, GCC\-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade, Lua, JavaScript,
> Vala, Desktop)
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-C\fR, \fB\-\-c\fR++
> .\"O shorthand for \fB\-\-language\fR=\fI\,C\/\fR++
> .TP
> \fB\-C\fP, \fB\-\-c\fP++
> \fB\-\-language\fP=\fI\,C\/\fP++ の短縮形。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .PP
> .\"O By default the language is guessed depending on the input file name extension.
> .PP
> デフォルトでは、入力ファイルの拡張子によって言語を推定します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SS "Input file interpretation:"
> .SS 入力ファイルの解釈
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-from\-code\fR=\fI\,NAME\/\fR
> .\"O encoding of input files
> .\"O (except for Python, Tcl, Glade)
> .TP
> \fB\-\-from\-code\fP=\fI\,NAME\/\fP
> 入力ファイルのエンコーディングを指定します (Python, Tcl, Glade は除きます)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .PP
> .\"O By default the input files are assumed to be in ASCII.
> .PP
> デフォルトで入力ファイルは ASCII 文字によるものと仮定します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SS "Operation mode:"
> .SS 操作モード
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-j\fR, \fB\-\-join\-existing\fR
> .\"O join messages with existing file
> .TP
> \fB\-j\fP, \fB\-\-join\-existing\fP
> 既存ファイルのメッセージと結合します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-x\fR, \fB\-\-exclude\-file\fR=\fI\,FILE\/\fR.po
> .\"O entries from FILE.po are not extracted
> .TP
> \fB\-x\fP, \fB\-\-exclude\-file\fP=\fI\,FILE\/\fP.po
> FILE.po からのエントリは抽出しません。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-cTAG\fR, \fB\-\-add\-comments\fR=\fI\,TAG\/\fR
> .\"O place comment blocks starting with TAG and
> .\"O preceding keyword lines in output file
> .TP
> \fB\-cTAG\fP, \fB\-\-add\-comments\fP=\fI\,TAG\/\fP
> TAG で始まるコメントブロックを、出力ファイル内のキーワード行の直前に置きます。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-c\fR, \fB\-\-add\-comments\fR
> .\"O place all comment blocks preceding keyword lines
> .\"O in output file
> .TP
> \fB\-c\fP, \fB\-\-add\-comments\fP
> コメントブロックを、 出力ファイル内のキーワード行の直前に置きます。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-check\fR=\fI\,NAME\/\fR
> .\"O perform syntax check on messages
> .\"O (ellipsis\-unicode, space\-ellipsis,
> .TP
> \fB\-\-check\fP=\fI\,NAME\/\fP
> メッセージに対して文法チェックを行います (ellipsis\-unicode, space\-ellipsis,
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .IP
> .\"O quote\-unicode, bullet\-unicode)
> .IP
> quote\-unicode, bullet\-unicode)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-sentence\-end\fR=\fI\,TYPE\/\fR
> .\"O type describing the end of sentence
> .\"O (single\-space, which is the default,
> .TP
> \fB\-\-sentence\-end\fP=\fI\,TYPE\/\fP
> 文末のタイプを指定します (単一の空白文字 single\-space、これがデフォルトです。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .IP
> .\"O or double\-space)
> .IP
> あるいは 2 つの空白文字 double\-space)。

整形すると、以下のようになります。
翻訳後としては読むときにかなり違和感があります。

  --sentence-end=TYPE
       文末のタイプを指定します (単一の空白文字 single-space、これがデフォルトです。

       あるいは 2 つの空白文字 double\-space)。

こんな感じにできないでしょうか。

  --sentence-end=TYPE
       文末のタイプを指定します (単一の空白文字 single-space、あるいは 2 つの空白文字 double-space)。

       デフォルトは single-space です)。

原文に .IP が入っているのはどうしようもありませんが、
選択肢の間に「これがデフォルトです」が入っているのは、不自然ですし、
選択肢が2つあることがわかりにくいです。

> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SS "Language specific options:"
> .SS 言語固有のオプション
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-a\fR, \fB\-\-extract\-all\fR
> .\"O extract all strings
> .\"O (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
> .\"O Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
> .\"O C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC\-source, Glade,
> .\"O Lua, JavaScript, Vala)
> .TP
> \fB\-a\fP, \fB\-\-extract\-all\fP
> 文字列をすべて抽出します。 (ただし以下の言語のみ。 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,
> EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC\-source, Glade,
> Lua, JavaScript, Vala)
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-kWORD\fR, \fB\-\-keyword\fR=\fI\,WORD\/\fR
> .\"O look for WORD as an additional keyword
> .TP
> \fB\-kWORD\fP, \fB\-\-keyword\fP=\fI\,WORD\/\fP
> 追加のキーワードとして検索する WORD を指定します。。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-k\fR, \fB\-\-keyword\fR
> .\"O do not to use default keywords
> .\"O (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
> .\"O Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
> .\"O C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC\-source, Glade,
> .\"O Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
> .TP
> \fB\-k\fP, \fB\-\-keyword\fP
> デフォルトのキーワードを用いません。 (ただし以下の言語のみ。 C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp,
> EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC\-source, Glade,
> Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-flag\fR=\fI\,WORD\/\fR:ARG:FLAG
> .\"O additional flag for strings inside the argument
> .\"O number ARG of keyword WORD
> .TP
> \fB\-\-flag\fP=\fI\,WORD\/\fP:ARG:FLAG
> キーワード WORD の ARG 番目の引数内の文字列に対しての追加フラグを指定します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
> .\"O Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
> .\"O C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC\-source,
> .\"O Lua, JavaScript, Vala)
> .TP
> (以下の言語のみ。  C, C++, ObjectiveC, Shell,
> Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
> GCC\-source, Lua, JavaScript, Vala)
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-T\fR, \fB\-\-trigraphs\fR
> .\"O understand ANSI C trigraphs for input
> .\"O (only languages C, C++, ObjectiveC)
> .TP
> \fB\-T\fP, \fB\-\-trigraphs\fP
> ANSI C トライグラフ (trigraph) を入力として解釈します (C, C++, ObjectiveC の各言語においてのみ)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-its\fR=\fI\,FILE\/\fR
> .\"O apply ITS rules from FILE
> .\"O (only XML based languages)
> .TP
> \fB\-\-its\fP=\fI\,FILE\/\fP
> FILE から ITS ルールを適用します (XML ベースの言語においてのみ)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-qt\fR
> .\"O recognize Qt format strings
> .\"O (only language C++)
> .TP
> \fB\-\-qt\fP
> Qt 形式の文字列を認識します (C++ 言語においてのみ)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-kde\fR
> .\"O recognize KDE 4 format strings
> .\"O (only language C++)
> .TP
> \fB\-\-kde\fP
> KDE 4 形式の文字列を認識します (C++ 言語においてのみ)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-boost\fR
> .\"O recognize Boost format strings
> .\"O (only language C++)
> .TP
> \fB\-\-boost\fP
> Boost 形式の文字列を認識します (C++ 言語においてのみ)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-debug\fR
> .\"O more detailed formatstring recognition result
> .TP
> \fB\-\-debug\fP
> 各形式の文字列認識に関しての詳細結果を出力します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SS "Output details:"
> .SS 出力の詳細
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-color\fR
> .\"O use colors and other text attributes always
> .TP
> \fB\-\-color\fP
> 色指定またはその他の文字属性を用います (デフォルトは always)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-color\fR=\fI\,WHEN\/\fR
> .\"O use colors and other text attributes if WHEN.
> .\"O WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.
> .TP
> \fB\-\-color\fP=\fI\,WHEN\/\fP
> WHEN の場合に、色指定またはその他の文字属性を用います。 WHEN は 'always', 'never', 'auto', 'html'
> のいずれかです。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-style\fR=\fI\,STYLEFILE\/\fR
> .\"O specify CSS style rule file for \fB\-\-color\fR
> .TP
> \fB\-\-style\fP=\fI\,STYLEFILE\/\fP
> \fB\-\-color\fP において利用する CSS スタイルルールファイルを指定します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-e\fR, \fB\-\-no\-escape\fR
> .\"O do not use C escapes in output (default)
> .TP
> \fB\-e\fP, \fB\-\-no\-escape\fP
> 出力において C エスケープを用いません (デフォルト)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-E\fR, \fB\-\-escape\fR
> .\"O use C escapes in output, no extended chars
> .TP
> \fB\-E\fP, \fB\-\-escape\fP
> 出力において C エスケープを用います。 文字展開は行いません。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-force\-po\fR
> .\"O write PO file even if empty
> .TP
> \fB\-\-force\-po\fP
> PO ファイルが空であっても出力します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-i\fR, \fB\-\-indent\fR
> .\"O write the .po file using indented style
> .TP
> \fB\-i\fP, \fB\-\-indent\fP
> インデントされた形式で .po ファイルを出力します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-no\-location\fR
> .\"O do not write '#: filename:line' lines
> .TP
> \fB\-\-no\-location\fP
> 「#: filename:line」の行を出力しません。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-n\fR, \fB\-\-add\-location\fR
> .\"O generate '#: filename:line' lines (default)
> .TP
> \fB\-n\fP, \fB\-\-add\-location\fP
> 「#: filename:line」の行を生成します (デフォルト)。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-strict\fR
> .\"O write out strict Uniforum conforming .po file
> .TP
> \fB\-\-strict\fP
> 厳密に Uniforum に準拠した .po ファイルを出力します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-properties\-output\fR
> .\"O write out a Java .properties file
> .TP
> \fB\-\-properties\-output\fP
> Java の .properties ファイルを書き出します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-stringtable\-output\fR
> .\"O write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
> .TP
> \fB\-\-stringtable\-output\fP
> NeXTstep/GNUstep の .strings ファイルを書き出します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-itstool\fR
> .\"O write out itstool comments
> .TP
> \fB\-\-itstool\fP
> itstool コメントを書き出します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-w\fR, \fB\-\-width\fR=\fI\,NUMBER\/\fR
> .\"O set output page width
> .TP
> \fB\-w\fP, \fB\-\-width\fP=\fI\,NUMBER\/\fP
> 出力ページの幅を設定します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-no\-wrap\fR
> .\"O do not break long message lines, longer than
> .\"O the output page width, into several lines
> .TP
> \fB\-\-no\-wrap\fP
> 長いメッセージ行は出力ページ幅を超えても、 複数行に分割しません。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-s\fR, \fB\-\-sort\-output\fR
> .\"O generate sorted output
> .TP
> \fB\-s\fP, \fB\-\-sort\-output\fP
> 並び替えられた出力を生成します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-F\fR, \fB\-\-sort\-by\-file\fR
> .\"O sort output by file location
> .TP
> \fB\-F\fP, \fB\-\-sort\-by\-file\fP
> ファイルの場所によって出力を並び替えます。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-omit\-header\fR
> .\"O don't write header with 'msgid ""' entry
> .TP
> \fB\-\-omit\-header\fP
> ヘッダーに 'msgid ""' エントリを出力しません。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-copyright\-holder\fR=\fI\,STRING\/\fR
> .\"O set copyright holder in output
> .TP
> \fB\-\-copyright\-holder\fP=\fI\,STRING\/\fP
> 出力に含める著作権所有者を設定します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-foreign\-user\fR
> .\"O omit FSF copyright in output for foreign user
> .TP
> \fB\-\-foreign\-user\fP
> 外国語ユーザー (foreign user) に対して、FSF の著作権表記を省略します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-package\-name\fR=\fI\,PACKAGE\/\fR
> .\"O set package name in output
> .TP
> \fB\-\-package\-name\fP=\fI\,PACKAGE\/\fP
> 出力に含めるパッケージ名を設定します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-package\-version\fR=\fI\,VERSION\/\fR
> .\"O set package version in output
> .TP
> \fB\-\-package\-version\fP=\fI\,VERSION\/\fP
> 出力に含めるパッケージバージョンを設定します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-\-msgid\-bugs\-address\fR=\fI\,EMAIL\/\fR @ ADDRESS
> .\"O set report address for msgid bugs
> .TP
> \fB\-\-msgid\-bugs\-address\fP=\fI\,EMAIL\/\fP @ ADDRESS
> msgid バグに対する報告アドレスを設定します。

「msgid に関するバグを報告するアドレス」くらいはどうでしょうか。
原文で "msgid bug" を見たらなんとなくわかりましたが、
「msgid バグ」ってなんだろうって思いました。
最低限「msgid のバグ」くらいだと思います。

> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-m[STRING]\fR, \fB\-\-msgstr\-prefix\fR[=\fI\,STRING\/\fR]
> .\"O use STRING or "" as prefix for msgstr
> .\"O values
> .TP
> \fB\-m[STRING]\fP, \fB\-\-msgstr\-prefix\fP[=\fI\,STRING\/\fP]
> msgstr の値に対するプレフィックスとして、 STRING または "" を用います。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-M[STRING]\fR, \fB\-\-msgstr\-suffix\fR[=\fI\,STRING\/\fR]
> .\"O use STRING or "" as suffix for msgstr
> .\"O values
> .TP
> \fB\-M[STRING]\fP, \fB\-\-msgstr\-suffix\fP[=\fI\,STRING\/\fP]
> msgstr の値に対するサフィックスとして、 STRING または "" を用います。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SS "Informative output:"
> .SS 情報出力:
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-h\fR, \fB\-\-help\fR
> .\"O display this help and exit
> .TP
> \fB\-h\fP, \fB\-\-help\fP
> ヘルプを表示して終了します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-V\fR, \fB\-\-version\fR
> .\"O output version information and exit
> .TP
> \fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
> バージョン情報を出力して終了します。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .TP
> .\"O \fB\-v\fR, \fB\-\-verbose\fR
> .\"O increase verbosity level
> .TP
> \fB\-v\fP, \fB\-\-verbose\fP
> 詳細表示のレベルを上げます。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SH AUTHOR
> .\"O Written by Ulrich Drepper.
> .SH 著者
> Ulrich Drepper
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SH "REPORTING BUGS"
> .\"O Report bugs in the bug tracker at <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
> .\"O or by email to <bug\-gett****@gnu*****>.
> .SH バグ報告
> バグ報告は、 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> にあるバグトラッカー、あるいは
> <bug\-gett****@gnu*****> までお願いします。
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SH COPYRIGHT
> .\"O Copyright \(co 1995\-2020 Free Software Foundation, Inc.
> .\"O License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
> .\"O .br
> .\"O This is free software: you are free to change and redistribute it.
> .\"O There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
> .SH 著作権
> Copyright \(co 1995\-2020 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU
> GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
> .br
> This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is
> NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .SH "SEE ALSO"
> .\"O The full documentation for
> .\"O .B xgettext
> .\"O is maintained as a Texinfo manual.  If the
> .\"O .B info
> .\"O and
> .\"O .B xgettext
> .\"O programs are properly installed at your site, the command
> .SH 関連項目
> \fBxgettext\fP の完全なドキュメントは Texinfo マニュアルとしてメンテナンスされています。\fBinfo\fP と \fBxgettext\fP
> の両プログラムが適切にインストールされていれば、以下のコマンド
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .IP
> .\"O .B info xgettext
> .IP
> \fBinfo xgettext\fP
> .\"O ----------------------------------------
> .\"O .PP
> .\"O should give you access to the complete manual.
> .PP
> を実行して完全なマニュアルを参照できます。
> .\"O ----------------------------------------
>
> _______________________________________________
> linuxjm-discuss mailing list
> linux****@lists*****
> https://lists.osdn.me/mailman/listinfo/linuxjm-discuss


linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index