[Opfc-transcups 3] Re: [Printing-japan] 翻訳作業手順など

Back to archive index

TORATANI Yasumasa torat****@canon*****
2009年 1月 7日 (水) 14:04:11 JST


動作テストはしますか?

する場合、分担箇所を各自でテスト・確認することになりますでしょうか?
また、その場合、動作テスト環境はどうしましょう?
各自で決めますか?それとも、割り振った方が良いですか?


On Wed, 07 Jan 2009 11:47:00 +0900
Osamu MIHARA <osamu****@fujix*****> wrote:

> 三原です。
> 
> # どうもまだ言いだしっぺの小笠原さんがMLのsubscribeにいらっしゃってない
> # ようなのでprinting-japanにも流しておきます。
> 
> まだ、Mikeの反応がないのですが、とりあえず
> 
>   http://sourceforge.jp/projects/opfc/wiki/transcups
> 
> に作業手順案などを書き連ねてみました。
> 手順、割り振り、用語等、如何でしょうか > 皆様
> 
> _______________________________________________
> Printing-japan mailing list
> Print****@lists*****
> https://lists.linux-foundation.org/mailman/listinfo/printing-japan

-----------------------------------------
TORATANI Yasumasa
Software Platform Technology Development Dept. 33
Digital Platform Technology Development HQs, CANON INC.



Opfc-transcups メーリングリストの案内
Back to archive index