[jbug-trans 1216] Re: 教えてください(No.2)

Back to archive index

Fusayuki Minamoto fusay****@gmail*****
2009年 4月 22日 (水) 13:00:29 JST


東さん

> 今回の翻訳で、いかに自分に英語力と日本語の表現力の無さを、実感しています。(-_-;)

翻訳の内容についても、都度、MLでご相談ください。
たとえば、「xxxxってどう訳すのがよいでしょう」、みたいな感じでMLに投げてください。

あるいは、翻訳に自信がないところには"(自信なし)"と訳文中に書くというのはいかがでしょうか > みなさん

あとでその部分をピックアップすることができますし。

2009/04/21 18:57 Keita Higashi <winnie_the_pooh****@y3*****>:
> 皆本さん
>
> ありがとうございます。
> 確かに消えています。
>
> 今回の翻訳で、いかに自分に英語力と日本語の表現力の無さを、実感しています。(-_-;)
>
>> ----- Original Message -----
> From: "Fusayuki Minamoto" <fusay****@gmail*****>
> To: <japan****@lists*****>
> Sent: Tuesday, April 21, 2009 11:18 AM
> Subject: [jbug-trans 1213] Re:教えてください(No.2)
>
>
>> 東さん
>>
>> それは編集済みというマークです。
>> ファイルをセーブして、再びロードすると消えていませんか?
>>
>> 2009/04/20 22:47 Keita Higashi <winnie_the_pooh****@y3*****>:
>>> 皆本さん
>>>
>>> お疲れ様です。
>>> poeditの使い方で、教えていただきたい事があります。
>>>
>>> 翻訳を行ったところで、poeditの原文の欄に、★印がついたものと、
>>> つかないものとがあります。
>>>
>>> みたところ、つかないものは、「、」で終わっていたり、「。」で終わっていない
>>>
>>> ものです。
>>>
>>> これらは、原文でも、「,」で終わっていたり、何もマークが無く終わっているものです。
>>>
>>> 何か対応すべき事があるのでしょうか?
>>>
>>> ご多忙中、申し訳ありませんが、ご教示願います。
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Japan-jbug-translators mailing list
>>> Japan****@lists*****
>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>
>> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/
>> http://twitter.com/neverbird (←twitter はじめました )
>>
>> _______________________________________________
>> Japan-jbug-translators mailing list
>> Japan****@lists*****
>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
>
> _______________________________________________
> Japan-jbug-translators mailing list
> Japan****@lists*****
> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
>



-- 
皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>
http://d.hatena.ne.jp/neverbird/
http://twitter.com/neverbird (←twitter はじめました )




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index