[JM:00719] [POST:DP] cups lpadmin.8

Back to archive index

長南洋一 cyoic****@maple*****
2012年 6月 14日 (木) 09:27:13 JST


<STATUS>
stat: DP
ppkg: cups
page: lpadmin.8
date: 2012/6/14
mail: cyoic****@maple*****
name: Chonan Yoichi
</STATUS>

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL @ ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 21:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 11:23+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL @ ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL****@li*****>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: lpadmin.man:15
#, no-wrap
msgid "lpadmin"
msgstr "lpadmin"

#. type: TH
#: lpadmin.man:15
#, no-wrap
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#. type: TH
#: lpadmin.man:15
#, no-wrap
msgid "10 May 2011"
msgstr "10 May 2011"

#. type: TH
#: lpadmin.man:15
#, no-wrap
msgid "Apple Inc."
msgstr "Apple Inc."

#. type: SH
#: lpadmin.man:16
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:18
msgid "lpadmin - configure cups printers and classes"
msgstr "lpadmin - cups のプリンタやクラスの設定を行う"

#. type: SH
#: lpadmin.man:18
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:26
msgid ""
"B<lpadmin> [ -E ] [-U I<username> ] [ -h I<server[:port]> ] -d "
"I<destination>"
msgstr "B<lpadmin> [ -E ] [-U I<username> ] [ -h I<server[:port]> ] -d I<destination>"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:38
msgid ""
"B<lpadmin> [ -E ] [-U I<username> ] [ -h I<server[:port]> ] -p "
"I<destination> [ -R I<name-default> ] I<option(s)>"
msgstr "B<lpadmin> [ -E ] [-U I<username> ] [ -h I<server[:port]> ] -p I<destination> [ -R I<name-default> ] I<option(s)>"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:46
msgid ""
"B<lpadmin> [ -E ] [-U I<username> ] [ -h I<server[:port]> ] -x "
"I<destination>"
msgstr "B<lpadmin> [ -E ] [-U I<username> ] [ -h I<server[:port]> ] -x I<destination>"

#. type: SH
#: lpadmin.man:46
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:50
msgid ""
"I<lpadmin> configures printer and class queues provided by CUPS. It can also "
"be used to set the server default printer or class."
msgstr ""
"I<lpadmin> は CUPS が提供するプリンタ・キューやクラス・キューの設定を行う。\n"
"また、これを使って、サーバのデフォルトのプリンタやクラスを指定することもできる。"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:54
msgid ""
"When specified before the I<-d>, I<-p>, or I<-x> options, the I<-E> option "
"forces encryption when connecting to the server."
msgstr ""
"I<-E> オプションを I<-d>, I<-p>, I<-x> オプションの前で指定すると、\n"
"サーバに接続する際に、必ず暗号化を行うようになる。"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:60
msgid ""
"The first form of the command (I<-d>) sets the default printer or class to "
"I<destination>.  Subsequent print jobs submitted via the I<lp(1)> or "
"I<lpr(1)> commands will use this destination unless the user specifies "
"otherwise with the I<lpoptions(1)> command."
msgstr ""
"コマンドの最初の書式 (I<-d> を使用) は、I<destination>\n"
"をデフォルトのプリンタ、またはクラスに指定する。以後、 I<lp(1)> や\n"
"I<lpr(1)> コマンドによってプリンタに渡される印刷ジョブは、ユーザが\n"
"I<lpoptions(1)> コマンドを使って、デフォルトの出力先 (destination)\n"
"を変更しないかぎり、この出力先を使うことになる。"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:63
msgid ""
"The second form of the command (I<-p>) configures the named printer or "
"class.  The additional options are described below."
msgstr ""
"コマンドの二番目の書式 (I<-p> を使用) は、名前を指定したプリンタやクラスの設定を行う。\n"
"どんなオプションを続けて指定できるかは、以下で説明する。"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:68
msgid ""
"The third form of the command (I<-x>) deletes the printer or class "
"I<destination>. Any jobs that are pending for the destination will be "
"removed and any job that is currently printed will be aborted."
msgstr ""
"コマンドの三番目の書式 (I<-x> を使用) は、I<destination> というプリンタやクラスを消去する。\n"
"この出力先に向けた、待機中のいかなるジョブも取り消しになり、現在印刷中のジョブがあれば中断する。"

#. type: SH
#: lpadmin.man:68
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "設定オプション"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:71
msgid "The following options are recognized when configuring a printer queue:"
msgstr "プリンタ・キューを設定するとき、以下のオプションが使用できる。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:71
#, no-wrap
msgid "-c class"
msgstr "-c class"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:76
msgid ""
"Adds the named I<printer> to I<class>.  If I<class> does not exist it is "
"created automatically."
msgstr "名前を指定した I<printer> を I<class> に追加する。I<class> が存在しなければ、自動的に作成される。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:76
#, no-wrap
msgid "-i interface"
msgstr "-i interface"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:82
msgid ""
"Sets a System V style interface script for the printer. This option cannot "
"be specified with the I<-P> option (PPD file)  and is intended for providing "
"support for legacy printer drivers."
msgstr ""
"プリンタが System V 式のインターフェース・スクリプトを使うようにする。\n"
"このオプションを、(PPD ファイルを指定する) I<-P> オプションと一緒に指定することはできない。\n"
"このオプションは、レガシーなプリンタドライバに対するサポートを提供するためにある。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:82
#, no-wrap
msgid "-m model"
msgstr "-m model"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:88
msgid ""
"Sets a standard System V interface script or PPD file for the printer from "
"the I<model> directory or using one of the driver interfaces. Use the I<-m> "
"option with the I<lpinfo(8)> command to get a list of supported models."
msgstr ""
"プリンタが標準的な System V のインターフェース・スクリプトや\n"
"PPD ファイルを使うようにする。そうしたスクリプトや PPDファイルは、\n"
"I<model> ディレクトリを基点として指定するか、\n"
"あるいは、ドライバ・インターフェースの一つを使用して指定するかする。\n"
"I<lpinfo(8)> コマンドに I<-m> オプションを付けて実行すると、サポートされているモデルのリストを見ることができる。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:88
#, no-wrap
msgid "-o cupsIPPSupplies=true"
msgstr "-o cupsIPPSupplies=true"

#. type: TP
#: lpadmin.man:90
#, no-wrap
msgid "-o cupsIPPSupplies=false"
msgstr "-o cupsIPPSupplies=false"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:94
msgid "Specifies whether IPP supply level values should be reported."
msgstr "IPP サプライレベルの値を報告するか、しないかを指定する。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:94
#, no-wrap
msgid "-o cupsSNMPSupplies=true"
msgstr "-o cupsSNMPSupplies=true"

#. type: TP
#: lpadmin.man:96
#, no-wrap
msgid "-o cupsSNMPSupplies=false"
msgstr "-o cupsSNMPSupplies=false"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:100
msgid "Specifies whether SNMP supply level (RFC 3805) values should be reported."
msgstr "SNMP サプライレベル (RFC 3805) の値を報告するか、しないかを指定する。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:100
#, no-wrap
msgid "-o job-k-limit=value"
msgstr "-o job-k-limit=value"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:105
msgid ""
"Sets the kilobyte limit for per-user quotas. The value is an integer number "
"of kilobytes; one kilobyte is 1024 bytes."
msgstr ""
"一人のユーザに割り当てられる作業量の上限を設定する。\n"
"値はキロバイト単位の整数である。1 キロバイトは 1024 バイト。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:105
#, no-wrap
msgid "-o job-page-limit=value"
msgstr "-o job-page-limit=value"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:111
msgid ""
"Sets the page limit for per-user quotas. The value is the integer number of "
"pages that can be printed; double-sided pages are counted as two pages."
msgstr ""
"一人のユーザに割り当てられるページ数の上限を設定する。\n"
"値は、印刷することのできるページ数の整数値である。\n"
"両面印刷するページは、2 ページと数えられる。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:111
#, no-wrap
msgid "-o job-quota-period=value"
msgstr "-o job-quota-period=value"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:116
msgid ""
"Sets the accounting period for per-user quotas. The value is an integer "
"number of seconds; 86,400 seconds are in one day."
msgstr "ユーザ当たりの割り当てが適用される期間を設定する。値は秒単位の整数である。一日は 86,400 秒。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:116
#, no-wrap
msgid "-o job-sheets-default=banner"
msgstr "-o job-sheets-default=banner"

#. type: TP
#: lpadmin.man:118
#, no-wrap
msgid "-o job-sheets-default=banner,banner"
msgstr "-o job-sheets-default=banner,banner"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:122
msgid "Sets the default banner page(s) to use for print jobs."
msgstr "印刷ジョブに使用するデフォルトのバナーページ (複数指定も可) を設定する。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:122
#, no-wrap
msgid "-o name=value"
msgstr "-o name=value"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:127
msgid ""
"Sets a PPD option for the printer. PPD options can be listed using the I<-l> "
"option with the I<lpoptions(1)> command."
msgstr ""
"プリンタに対する PPD オプションを設定する。 I<lpoptions(1)> コマンドに\n"
"I<-l> オプションを付けて実行すると、PPD オプションの一覧を見ることができる。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:127
#, no-wrap
msgid "-o name-default=value"
msgstr "-o name-default=value"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:133
msgid ""
"Sets a default server-side option for the destination. Any print-time option "
"can be defaulted, e.g. \"-o cpi-default=17\" to set the default \"cpi\" "
"option value to 17."
msgstr ""
"出力先に対するサーバ側のデフォルトのオプションを設定する。\n"
"印刷時に使われるどんなオプションでも、デフォルト値を指定することができる。\n"
"たとえば、\"-o cpi-default=17\" と指定すれば、\n"
"\"cpi\" オプションのデフォルト値が 17 になる。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:133
#, no-wrap
msgid "-o port-monitor=name"
msgstr "-o port-monitor=name"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:139
msgid ""
"Sets the binary communications program to use when printing, \"none\", "
"\"bcp\", or \"tbcp\". The default program is \"none\". The specified port "
"monitor must be listed in the printer's PPD file."
msgstr ""
"印刷時に使用するバイナリ・コミュニケーションズ・プログラムを設定する。\n"
"\"none\", \"bcp, \"tbcp\" のどれかであり、デフォルトのプログラムは \"none (なし)\" である。\n"
"指定するポート・モニターは、プリンタの PPD ファイルに記載されていなければならない。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:139
#, no-wrap
msgid "-o printer-error-policy=name"
msgstr "-o printer-error-policy=name"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:147
msgid ""
"Sets the error policy to be used when the printer backend is unable to send "
"the job to the printer. The name must be one of \"abort-job\", "
"\"retry-job\", \"retry-current-job\", or \"stop-printer\". The default error "
"policy is \"stop-printer\" for printers and \"retry-current-job\" for "
"classes."
msgstr ""
"プリンタ・バックエンドがジョブをプリンタに送ることができないときに使用するエラー・ポリシーを設定する。指定する name\n"
"は、\"abort-job\", \"retry-job\", \"retry-current-job\", \"stop-printer\"\n"
"のうちの一つでなければならない。\n"
"デフォルトのエラー・ポリシーは、プリンタに対しては \"stop-printer\"\n"
"であり、クラスに対しては \"retry-current-job\" である。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:147
#, no-wrap
msgid "-o printer-is-shared=true/false"
msgstr "-o printer-is-shared=true/false"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:155
msgid ""
"Sets the destination to shared/published or unshared/unpublished.  "
"Shared/published destinations are publicly announced by the server on the "
"LAN based on the browsing configuration in B<cupsd.conf>, while "
"unshared/unpublished destinations are not announced. The default value is "
"\"true\"."
msgstr ""
"出力先を shared/published と unshared/unpublished のどちらかに設定する。\n"
"shared/published に指定した出力先は、B<cupsd.conf> の browsing\n"
"に関する設定に基づき、サーバーが LAN に対して存在を公開する。\n"
"unshared/unpublished に指定した出力先の方は、存在を公開しない。\n"
"デフォルトの値は \"true\" である。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:155
#, no-wrap
msgid "-o printer-op-policy=name"
msgstr "-o printer-op-policy=name"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:161
msgid ""
"Sets the IPP operation policy associated with the destination. The name must "
"be defined in the B<cupsd.conf> in a Policy section.  The default operation "
"policy is \"default\"."
msgstr ""
"出力先に関する IPP 操作ポリシーを設定する。指定する name は、 B<cupsd.conf>\n"
"の Policy セクションで定義されていなければならない。\n"
"デフォルトの操作ポリシーは \"default\" である。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:161
#, no-wrap
msgid "-R name-default"
msgstr "-R name-default"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:165
msgid "Deletes the named option from I<printer>."
msgstr "名前を指定したオプションを I<printer> から削除する。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:165
#, no-wrap
msgid "-r class"
msgstr "-r class"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:170
msgid ""
"Removes the named I<printer> from I<class>.  If the resulting class becomes "
"empty it is removed."
msgstr ""
"名前を指定した I<printer> を I<class> から取り除く。\n"
"その結果、クラスが空になった場合は、そのクラスを削除する。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:170
#, no-wrap
msgid "-u allow:user,user, @ group"
msgstr "-u allow:user,user, @ group"

#. type: TP
#: lpadmin.man:172
#, no-wrap
msgid "-u deny:user,user, @ group"
msgstr "-u deny:user,user, @ group"

#. type: TP
#: lpadmin.man:174
#, no-wrap
msgid "-u allow:all"
msgstr "-u allow:all"

#. type: TP
#: lpadmin.man:176
#, no-wrap
msgid "-u deny:none"
msgstr "-u deny:none"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:182
msgid ""
"Sets user-level access control on a destination. Names starting with \"@\" "
"are interpreted as UNIX groups. The latter two forms turn user-level access "
"control off."
msgstr ""
"出力先に対するユーザ・レベルのアクセス・コントロールを設定する。\n"
"\"@\" で始まる名前は、UNIX のグループとして解釈される。\n"
"最後の二つの書式は、ユーザ・レベルのアクセス・コントロールを OFF にする。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:182
#, no-wrap
msgid "-v \"device-uri\""
msgstr "-v \"device-uri\""

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:189
msgid ""
"Sets the I<device-uri> attribute of the printer queue.  If I<device-uri> is "
"a filename it is automatically converted to the form "
"I<file:///file/name>. Use the I<-v> option with the I<lpinfo(8)> command to "
"get a list of supported device URIs and schemes."
msgstr ""
"プリンタ・キューの I<device-uri> 属性を設定する。\n"
"I<device-uri> がファイル名の場合は、I<file:///file/name> の形に自動的に変換される。\n"
"I<lpinfo(8)> コマンドに I<-v> オプションを付けて実行すれば、利用できるデバイス\n"
"URI とスキーマのリストを見ることができる。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:189
#, no-wrap
msgid "-D \"info\""
msgstr "-D \"info\""

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:193
msgid "Provides a textual description of the destination."
msgstr "出力先の「説明」となる短文を指定する。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:193
#, no-wrap
msgid "-E"
msgstr "-E"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:198
msgid ""
"Enables the destination and accepts jobs; this is the same as running the "
"I<cupsaccept(8)> and I<cupsenable(8)> programs on the destination."
msgstr ""
"出力先を使用可能にして、ジョブを受け付ける。これは、出力先に対して\n"
"I<cupsaccept(8)> と I<cupsenable(8)>\n"
"の二つのプログラムを実行するのと同じことである。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:198
#, no-wrap
msgid "-L \"location\""
msgstr "-L \"location\""

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:202
msgid "Provides a textual location of the destination."
msgstr "出力先が設置されている「場所」を示す短文を指定する。"

#. type: TP
#: lpadmin.man:202
#, no-wrap
msgid "-P ppd-file"
msgstr "-P ppd-file"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:208
msgid ""
"Specifies a PostScript Printer Description file to use with the printer. If "
"specified, this option overrides the I<-i> option (interface script)."
msgstr ""
"プリンタに対して使用する PostScript Printer Description ファイル\n"
"(PPD ファイル) を指定する。このオプションを指定すると、\n"
"(インターフェース・スクリプトを指定する) I<-i> オプションは無効になる。"

#. type: SH
#: lpadmin.man:208
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "互換性"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:216
msgid ""
"Unlike the System V printing system, CUPS allows printer names to contain "
"any printable character except SPACE, TAB, \"/\", or \"#\".  Also, printer "
"and class names are I<not> case-sensitive.  Finally, the CUPS version of "
"I<lpadmin> may ask the user for an access password depending on the printing "
"system configuration. This differs from the System V version which requires "
"the root user to execute this command."
msgstr ""
"System V の印刷システムとは違って、CUPS ではプリンタ名に、空白、タブ、\n"
"\"/\"、\"#\" 以外なら、どんな印刷可能文字でも使用することができる。\n"
"また、プリンタ名やクラス名について、大文字小文字の区別も行わない。\n"
"最後に、CUPS 版の I<lpadmin> では、印刷システムの設定次第で、\n"
"ユーザに対してアクセス用のパスワードを求めることができる。\n"
"root ユーザでなければ、I<lpadmin> コマンドを実行できない System V 版とは、\n"
"その点が異なっている。"

#. type: SH
#: lpadmin.man:216
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "制限事項"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:219
msgid ""
"The CUPS version of I<lpadmin> does not support all of the System V or "
"Solaris printing system configuration options."
msgstr ""
"CUPS 版の I<lpadmin> は、System V や Solaris\n"
"の印刷システムで使用できる設定オプションのすべてをサポートしているわけではない。"

#. type: SH
#: lpadmin.man:219
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:222
msgid "I<cupsaccept(8)>, I<cupsenable(8)>, I<lpinfo(8)>, I<lpoptions(1)>,"
msgstr "I<cupsaccept(8)>, I<cupsenable(8)>, I<lpinfo(8)>, I<lpoptions(1)>,"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:224
msgid "http://localhost:631/help"
msgstr "http://localhost:631/help"

#. type: SH
#: lpadmin.man:224
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "著作権"

#. type: Plain text
#: lpadmin.man:225
msgid "Copyright 2007-2011 by Apple Inc."
msgstr "Copyright 2007-2011 by Apple Inc."
-------------- next part --------------
テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました...
ファイル名: lpadmin.tar.gz
型:         application/octet-stream
サイズ:     5689 バイト
説明:       無し
Descargar 



linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index