[JM:00889] Re: coreutils の info

Back to archive index

Akihiro MOTOKI amoto****@gmail*****
2013年 7月 17日 (水) 21:11:58 JST


元木です。

JM がいいのか JF がいいのかはよく分かりません。
info もマニュアルの一つだと思いますので、 JM で扱うのもよい選択肢だと思います。

JM で引き取る場合、校正方法以外に、以下のような点について考える必要があると思います。

- git レポジトリでの管理方法
- ウェブでの公開方法。
  - 自動変換などはするのか
  - サイト上の配置
- パッケージとしての配布はどうするか。
  - 少なくとも roff マニュアルとは別にする必要があると思います。
  - 配布物の自動生成

個人的には、時間が確保できる見込みがありません。
どなたか作業して頂ける方がいれば、やってもよいのではないでしょうか。

では。



2013年7月17日 20:01 長南洋一 <cyoic****@maple*****>:

> 長南です。
>
> coreutils の info を訳しました。これは JM で扱っていただけるでしょうか。
> ご存知のとおり、coreutils の man が簡単なものになってしまったので、
> この info も JM で公開・配布した方がよいのではないかと、わたしとしては
> 思います。 coreutils の新しい man には、「info を見よ」といったことが
> 書いてありますし。
>
> 扱っていただける場合、どういう形で投稿したらよいでしょうか。
>
> 翻訳作業には po4a を使用しました。
>
> 翻訳中に coreutils のバージョンが 8.17 から 8.20 まで上がってしまった
> ので (最新は 8.21 ですが、debian sid も ubuntu も採用してないようです)、
> po4a-updatepo の経験までしました。なるほど、原文がバージョンアップした
> 場合の po4a の威力がわかりました。
>
> # 今調べたら、fedra-19 の coreutils は 8.21 のようですね。でも、もう
> # 勘弁してくださいです。
>
> しかし、po4a は texinfo に十分対応していないようです。章の名前など
> 日本語になるべきところが英語のままだったり、英語のままにしておきたい
> ところまで日本語になったり、変なところで改行されてしまったり。
> 結局、texi ファイルに直接手を入れなければなりませんでした (加筆したい
> 部分もありますし)。今では、po4a-translate の作る texi に当てるパッチを
> 作って、po ファイルを変更して po4a-translate を実行するたびに当てて
> います。最初から、texi ファイルを相手に作業をした方が、楽だったかも
> しれません (でも、上に述べたように、原文のバージョンが上がるときは
> po4a が便利なんですけれど)。
>
> そんなわけで、何を提出したらよいでしょう。po ファイルとパッチ?
> texi ファイル? 完成した info ファイル? それとも全部にしましょうか。
> いづれにしても、各ファイルが次のようなサイズなので、メールの
> 添付ファイルは、圧縮しても、とんでもない大きさになりそうです
> (何回かに分けて送ってもよいですけれど)。
>
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi   65917 2013-07-16 11:57 parse-datetime-j.po
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi   63171 2013-07-17 09:27 perm-j.po
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi 1551695 2013-07-17 12:51 coreutils-j.po
>
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi     79 2013-06-25 11:28 constants.texi
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi 780098 2013-07-17 12:52 coreutils-j.texi
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi 555077 2013-06-25 11:28 coreutils.texi
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi  23431 2013-06-25 11:28 fdl.texi
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi  32999 2013-07-16 12:13 parse-datetime-j.texi
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi  23869 2013-06-25 11:28 parse-datetime.texi
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi  33525 2013-07-17 09:55 perm-j.texi
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi  21089 2013-06-25 11:28 perm.texi
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi     97 2013-06-25 11:28 version.texi
>
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi 64688 2013-07-16 13:28 coreutils-j.texi.patch
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi  4558 2013-07-16 12:12
> parse-datetime-j.texi.patch
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi  4038 2013-07-17 09:52 perm-j.texi.patch
>
> -rw-r--r-- 1 cyoichi cyoichi 1036133 2013-07-17 12:52 coreutils-j.info
>
> なお、ptx, tsort, chcon, runcon の 4 コマンドは訳していません。
> 前者二つはよくわからなかったからです。後者二つは、SELinux は全然
> 知らないことなので。それから、GNU Free Documentation License の翻訳は
> していません。また、Index については、日本語化しませんでした (CTL-j
> で訳したことにしてしまった)。
>
> こう言うと、まったくの未完成品のようですが、上記 4 件以外のコマンド
> (たぶん 95 個) と一般的な解説の部分は訳しました (一応、po4a-translate -v
> で 「97.67% 翻訳完了 (7546/7726 文字列)」になっています)。2 度ほど
> 見直しをしただけですから、見落としもあるでしょうし、自分でも納得の
> 行かないところもありますが、将来のための叩き台ぐらいにはなるだろうと
> 思います。
>
> --
> 長南洋一
>
> _______________________________________________
> linuxjm-discuss mailing list
> linux****@lists*****
> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/linuxjm-discuss
>



-- 
Akihiro MOTOKI <amoto****@gmail*****>
-------------- next part --------------
HTMLの添付ファイルを保管しました...
Descargar 



linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index