[Mutt-j-users 483] master の po で気がついたところ

Back to archive index
User Ribbon ribbo****@ribbo*****
2020年 4月 22日 (水) 20:51:03 JST


こんな感じです。
主に、単語の先頭を大文字にするかしないか、と言うところを統一するかどうかが中心です。

#: attach.c:122 attach.c:255 attach.c:417 attach.c:949
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?"
->名前のテンプレートに一致できない。続行?

#: autocrypt/autocrypt.c:148
msgid "Autocrypt account address: "
msgstr "autocrypt アカウントのアドレス: "
->これどうしましょう、先頭を大文字にしますか?

#: autocrypt/autocrypt.c:205
msgid "Autocrypt account creation aborted."
msgstr "autocrypt アカウント作成は中止された。"
->これも同様

#: autocrypt/autocrypt.c:210
msgid "Autocrypt account creation succeeded"
msgstr "autocrypt アカウント作成は成功した"
->これも同様

#: autocrypt/autocrypt.c:824
msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Autocrypt ヘッダをスキャンしたいメールボックスがある?"
->ここは逆に先頭が大文字ですね。

#: autocrypt/autocrypt.c:853
msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Autocrypt ヘッダをスキャンするメールボックスがまだある?"
->ここも同様

#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:147
msgid "Autocrypt Accounts"
msgstr "Autocrypt アカウント"
->ここも同様

#, c-format
msgid "Unable to open autocrypt database %s"
msgstr "autocrypt データベースがオープンできない (%s)"
->ここも同様

#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:136
msgid "Generating autocrypt key..."
msgstr "autocrypt 鍵を生成中..."
->ここも同様

#, c-format
msgid "Error creating autocrypt key: %s\n"
msgstr "autocrypt 鍵の作成エラー: %s\n"
->ここも同様

#: autocrypt/autocrypt_schema.c:116
msgid "Autocrypt database version is too new"
msgstr "autocrypt データベースバージョンが新しすぎる"
->ここも同様

#: crypt-gpgme.c:3872
msgid "Key Usage: "
msgstr "鍵能力: "
->これで合っている?

#: imap/browse.c:310
msgid "Cannot rename root folder"
msgstr "ルートフォルダはリネーム (移動) できない"
->これだけ かっこの前後に空白があります。



Mutt-j-users メーリングリストの案内
Back to archive index