On Wed, Apr 22, 2020 at 8:51 PM User Ribbon <ribbo****@ribbo*****> wrote: > こんな感じです。 > 主に、単語の先頭を大文字にするかしないか、と言うところを統一するかどうかが中心です。 おお、ありがとうございます! 実は [aA]uto[cC]rypt 等の consistency については mutt-dev でも最近 https://marc.info/?l=mutt-dev&m=158734820700573&w=2 と話題になっていて、1.14 リリース後に見てもらえるらしいので ja.po 側としても、その後で考えることにしましょうか。 # もちろん今すぐ gitlab に PR を出したい場合は止めませんが……。 > #: attach.c:122 attach.c:255 attach.c:417 attach.c:949 > msgid "Can't match nametemplate, continue?" > msgstr "名前のテンプレートに一致させられない。続行?" > ->名前のテンプレートに一致できない。続行? これ、本当にそっちのほうが良いなら構いませんが、 いまいち改善しているとは思えないんですよね……。 これは添付ファイルを作成/編集/印刷する際に mailcap の nametemplate エントリ ("%s.html" 等) に _合わせた_ 名前の symlink を作ろうとして失敗したときのメッセージですね。 原因は mailcap の書き間違いが多いと思うのですが、 いずれにせよ、拡張子などのないまま元ファイルで処理して良いか を確認するプロンプトです。 ですから本当に言いたいのは 「一時ファイルを mailcap の nametemplate どおりの名前で作れない。 nametemplate に合わないファイル名のまま続行するか?」 というようなことです。 「一致できない」よりは「一致させられない」のほうが良くないですか? 検索して見つからない、というのではないわけですから。 ちなみに私なら 「mailcap の nametemplate がおかしい。無視して続行?」 ぐらい親切にしてやりたいです。 どうせ mailcap で nametemplate を書き換えなければいけないんだから 「名前のテンプレート」などという翻訳は百害あって一利なしですね。 > #: crypt-gpgme.c:3872 > msgid "Key Usage: " > msgstr "鍵能力: " > ->これで合っている? 間違ってもいないんですが、暗号の専門用語は存じないもので……。 能力が気持ち悪いなら、目的とか、用途とかでも大丈夫です。 cert, sign, encr 等といったことをその鍵ができるかどうかの表示ですね。 mutt の ja.po として検討されたときに gnupg を参照したかどうかは もう覚えていませんが、今 gnupg の ja.po を見てみたところ 利用法 (https://github.com/gpg/gnupg/blob/master/po/ja.po#L3387 ) 使い道 (https://github.com/gpg/gnupg/blob/master/po/ja.po#L6333 ) など、見事にバラバラでした。gnupgェ……。 ま、たいして日本語で使ってないから、どうでもいいってことですかね。 > #: imap/browse.c:310 > msgid "Cannot rename root folder" > msgstr "ルートフォルダはリネーム (移動) できない" > ->これだけ かっこの前後に空白があります。 うーん、「だけ」でもないんですよね。 むしろ前後を空けるほうが主流というか……。 $ grep '^msgstr.*(' po/ja.po | wc -l 82 $ grep '^msgstr.*[" ](' po/ja.po | wc -l 68 $ grep '^msgstr.*[^" ](' po/ja.po msgstr "メールボックス %s のリネーム(移動)先: " msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n" msgstr "uname() でノード名を識別できない" msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない" msgstr "承認(OK)" msgstr "現在のメールボックスを購読(IMAPのみ)" msgstr "現在のメールボックスの購読を中止(IMAPのみ)" msgstr "「全ボックス/購読中のみ」閲覧切替(IMAPのみ)" msgstr "新しいメールボックスを作成(IMAPのみ)" msgstr "添付ファイルをリネーム(移動)" msgstr "現在のメールボックスを削除(IMAPのみ)" msgstr "現在のメールボックスをリネーム(IMAPのみ)" msgstr "添付ファイル閲覧(必要ならmailcapエントリ使用)" msgstr "サイドバーを(不)可視にする" たしか、これらは画面幅に収めるために 泣く泣く前後スペースを削ったやつらのハズ……。